Characters remaining: 500/500
Translation

doanh dật

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "doanh dật" peut être traduit en français par "abondant" ou "aisé". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une situation où l'on dispose de beaucoup de ressources, que ce soit en termes de richesse, de biens ou d'autres avantages.

Explication simple :
  1. Signification principale : "doanh dật" évoque l'idée d'abondance ou de prospérité. Par exemple, une personne qui a beaucoup d'argent ou qui vit dans un environnement confortable peut être décrite comme "doanh dật".

  2. Usage courant : On peut utiliser ce mot pour parler de situations économiques, de richesse personnelle ou de la qualité de vie. Par exemple, on pourrait dire : "Cette famille est doanh dật", signifiant que cette famille a les moyens de vivre confortablement.

Exemples :
  • Phrase simple : "Người đó sống trong một ngôi nhà doanh dật." (Cette personne vit dans une maison abondante.)
  • Phrase avancée : "Trong thời kỳ phát triển kinh tế, nhiều doanh nghiệp trở nên doanh dật." (Pendant la période de croissance économique, de nombreuses entreprises sont devenues prospères.)
Variantes du mot :
  • Doanh : Cela peut se référer à des affaires ou à des entreprises.
  • Dật : Ce terme est souvent associé à l'idée de richesse ou de luxe.
Autres significations :

Bien que "doanh dật" soit principalement associé à l'idée d'abondance et de confort, dans un contexte plus littéraire ou poétique, il peut également décrire une certaine aisance dans la vie, comme celle d'une personne qui ne manque de rien.

Synonymes :
  • Phú quý : Signifie "richesse" ou "noblesse".
  • Thịnh vượng : Signifie "prospérité" ou "floraison".
  • Giàu có : Signifie "riches" ou "aisés".
Instructions d'utilisation :

Lorsque vous utilisez "doanh dật", pensez à l'appliquer dans des contextes où vous parlez de richesse, de confort ou de prospérité. C’est un terme qui peut aussi être utilisé dans des discussions sur l'économie ou le style de vie.

  1. (arch.) abondant; aisé

Comments and discussion on the word "doanh dật"